1. TV Clan
  2. Series
  3. Una casa de locos en inglés
  4. Una casa de locos en inglés - Stressed for the part
Facebook Twitter
Menú de navegación Desplegable

Bienvenido a Clan.

Elige usuario

  • Gormiti New Era en inglés
  • Gormiti New Era
  • La agencia galáctica
  • Monster Shaker en inglés
  • Monster Shaker
  • 10
    Seguir viendo Una casa de locos en inglés
    No te pierdas los nuevos episodios. Lunes a Viernes a las 14:40 y siempre en la web y apps del canal en clan
    Monster Shaker
  • Superthings
  • El refugio de Audrey
Para todos los públicos Stressed for the part
Transcripción completa

¿Qué ha sido de atender con una sonrisa?

-¡Mira, Luan!

Como trabajo los fines aquí, me entero de cuando hacen castings.

Están buscando una... -¡Heidi Vaquilla!

-¡En la obra "Un sueño hecho realidad"!

-Es el papel que siempre has querido.

-Todas las que han hecho de Heidi han triunfado.

De hecho,

hay una que está de vacas gordas actuando en Broadway.

Voy a presentarme al casting ahora mismo.

¡Ay, Benny! ¡Eres el mejor!

"Tauritorio de Villa Es La Leche, Castings"

Siguiente.

(CONFUNDIDA) -Creo que algo no cuaja.

Me he perdido... No lo entiendo.

-¡Siguiente!

(EMOCIONADA) -Creo que algo no cuaja.

Me he perdido.

O me voy a toda leche o me la darán con queso.

¡Mu!

-Manda a las otras vaquillas a pastar.

¡Tenemos a nuestra Heidi!

-¡Sí!

"Instituto"

¡Mu! ¡Mu! ¡Mu!

-No, chata, demasiado frisona. Más grave, más a lo Jersey.

-Ay, don Coquito, quiero contarle a la señora Bernardo

que me han dado el papel. -¡Va a volverse muy loca!

-¡Ay!

-¡Oh, clase!

He aquí una mujer que ha pasado toda la noche llorando, o sea,

trabajando sus emociones.

He hecho un casting para un gran papel

y me han rechazado y ya van 14 veces.

Es un personaje que me habla, que estoy destinada a hacer.

¿Por qué? ¿Por qué me eludís vos?

-¡Luan! ¿Me lo he perdido?

¿Se lo has dicho ya a la señora Bernardo?

-Tal vez una brizna de buenas noticias endulce mi pena.

Y bien, Luan, ¿cuál es tu buena nueva?

-Que... me ha comprado un lazo nuevo.

¿A que mola cantidubi?

(SUSPIRA)

-Y la agonía perdura.

Luan, ¿quieres dirigir los calentamientos?

Estaré melancólica entre bastidores.

-Ya sé que estaba afectada, pero deberías haberle contado

que te han elegido como Heidi.

Es tu mentora.

-¿Estás mal de tu adorable y rizada cabeza?

Por eso es por lo que no he dicho nada.

Ese papel le importa mucho. Si se entera, la destrozaría.

No puedo hacerlo.

¡Ah! Necesito el guion para que me des las réplicas.

¡Ahí va! Aquí no está, muñeca.

-La última vez que te vi con él fue esta mañana, en clase de teatro.

-¡Ah! ¡Ahí es donde lo habré dejado! ¡Y mi nombre está en la portada!

¡Ay, Benny! ¡No es momento para hacer "gags" de tartazos!

¡Tenemos que coger el guion

antes de que lo vea la señora Bernardo!

-Bien, actores, empezad a hacer el funeral de los mimos.

Recordad que vuestro cuerpo sea el que llore.

Aquí es donde he dejado el guion de mi nuevo monólogo.

Y telón, que resulta que también es el nombre del monólogo.

"Último día de rebajas"

¿Tiene algo que diga:

"Tu carrera como artista no ha sido una farsa absoluta"?

Tengo esta con gatitos.

Eso me anima un poco.

Estuve en una producción aclamada de "Cats" en el 89.

Cats con K, por motivos legales.

No sirve.

Es como si los gatos se rieran de mi sufrimiento.

-Vaya con la improvisación.

"Supermercado"

Hola, señora Bernardo. ¿Podría ayudarnos?

La señora Appleblossom tiene un recital importante

y necesita que le dé consejo. -¿Aquí? ¿Entre la fruta?

-Bueno, usted siempre dice que el mundo es tu escenario.

(TARAREA)

¡Ah! ¡Malditos lácteos!

¡Vaya donde vaya siempre me acosáis cual demonio de lactosa!

-¡Eh, gracias! -¡De nada!

-¿Qué?

-¡Vaya!

El río Romano, el monte Manchego, el pico parmesano... ¡Caray!

¡Esta aventura láctea ha sido un viaje muy mágico!

-¡Ya lo creo, Paca! ¡Oh, cuajada madrina!

¡Mi estómago se vuelve mantequilla solo de pensar

que este sueño toca su fin!

-No tiene por qué ser así, quesecito mío.

Siempre encontrarás la puerta a este lugar mágico

en la sección de lácteos de tu súper.

# Mantequilla, queso y yogur.

# Con estos lácteos sueñas tú. #

Buen ensayo, equipo. A comer. Volvemos en una hora.

No queremos llegar tarde a la función.

Y que no se os ocurra hacer cola para los buñuelos.

Va por ti, Cheryl.

-¡Que me dejáis colgada!

-¡Luan!

¡Estaba con mi carro y acabo de ver a la señora Bernardo!

¡Está en Villas la Leche, aquí y ahora mismo!

-¿Qué? ¡Se habrá enterado de que hago de Heidi!

-¡Se te acabó la función, muñeca!

-¡Con estos lácteos sueñas tú!

-¡Tú me has robado el papel!

¡Solo puede haber una Heidi! ¡Las calles se van a bañar de leche!

-¡No puedo dejar que me vea! -¿Lua Loud?

Me alegra veros a ti y a Benny.

Es un gran alivio para mi alma torturada.

-¡Oh, señora Bernardo! ¿Qué le trae por aquí?

-Cuando no me cogen para Heidi, monto en atracciones

y grito hasta decir: ¡Basta!

Es mi forma de soltar la frustración.

Tienes que acompañarme. Con un amigo es más eficaz.

-¡No puede! Me prometió que probaría mis nuevas palomitas.

-¡Ah, sí! ¡Va a introducir un nuevo sabor a requesón desnatado!

-¿Requesón desnatado?

¡Espantoso!

¡Como mi autoestima!

-De acuerdo, vale.

Bien, iré con usted, pero solo un rato.

-¡Oh, Luan! ¡Eres un ángel de misericordia!

Gritar ha hecho efecto. Ya he superado el rechazo.

Gracias, Luan. -Ha sido un placer, señora Bernardo.

Será mejor que vaya a ayudar a Benny con la cata de palomitas.

(Mugido)

Soy Paca. Heidi Vaquilla. Por favor, acude al tauritorio.

La función va a empezar.

-¡Heidi! ¡Esta tortura no tiene fin! Necesito gritar más, Luan.

-Pero señora Bernardo,

no sé qué le va a hacer gritar en esta atracción.

Salvo, a lo mejor, escuchar esta canción una y otra y otra vez.

¿Qué está haciendo? -Tiene que saber lo que yo siento.

(Móvil)

¿Diga?

-Luan, ¿dónde estás? Si no vienes ya,

tendré que darle el papel a otra persona.

¡Eh, Cheryl! ¿Esos son buñuelos? ¿Qué te había dicho?

-¡Señora Bernardo!

Me han elegido para hacer de Heidi Vaquilla

y si no me voy enseguida me quitarán el papel.

-Dentro, exhalación. Fuera de guion.

-Debería habérselo dicho.

Es que la considero mi mentora

y no quería arruinar nuestra relación.

Lo siento.

-¡Ay, mi cómica, boba, dulce y amable Luan!

¡Me alegro muchísimo que te lo hayan dado a ti!

-¿De verdad? Pensé que estaría enfadada.

-Hija mía, me habría encantado hacer de Heidi,

pero me enorgullece que mi formación

te ayudara a conseguir el papel. ¡Vayamos al escenario!

"Parada"

¡Ay, no! ¡La atracción está rota! ¡No vamos a llegar!

-Si alguien sabe llegar a una función a tiempo,

es Kate Bernardo. ¡Monta!

¡Abran paso! ¡Esto es una emergencia teatral!

-La función es dentro de unos minutos.

Así no vamos a llegar a tiempo. ¡Tengo que ir más rápido!

-El Boulevard Brie es una calle de diez por hora y vamos a 50.

"Tauritorio de Villa Es La leche"

¡Ve, Luan! ¡Maravilla al público!

-¡Aquí estoy, lecheros! Salgamos al escenario y...

¡Eh! ¿Qué ha pasado?

-Cheryl se ha caído en una tina de masas de buñuelos,

tiene los oídos taponados y no oye nada.

El show no puede continuar. -¡Déjeme a mí!

¡El show sí va a continuar!

¡Oh, cuajada madrina!

Mi estómago se vuelve mantequilla solo de pensar

que este sueño toca a su fin.

-No tiene por qué ser así, quesecito mío.

# Mantequilla, queso y yogur,

# con estos lácteos sueñas tú. #

¡Señora Bernardo, les ha encantado! ¡Ha sido muy emotivo!

-¡Sí! Y todo gracias a ti, querida mía.

¡Nunca me he sentido tan viva!

-¡Madre mía!

¡La masa se ha salido! ¡Ya vuelvo a oír!

-¡Muy buena leche, chaval!

# Casi no puedo pasar, # tanta gente que esquivar,

# pero al baño tengo que entrar.

# Ropa sucia que escalar, # pañales que huelen mal.

# No abandonaré, resistiré.

# En una casa de locos

# 10 chicas y yo,

# verás qué diversión.

# En una casa de locos

# 10 chicas y yo,

# no podría ser mejor.

# CA-SA DE LO-COS. #

UNA CASA DE LOCOS

"No te vayas, s'il vous plait"

¡Uy, qué pinta!

-También hice "Pain au chocolat", "Pain suisse", y "Croissants".

¿Qué estamos celebrando? Eso.

¿Nos quieres untar por algún motivo?

-Bueno, os lo diré.

El motivo por el que hago este desayuno-celebración

Una casa de locos en inglés

29 Episodios

  • Drivers dread

    Drivers dread

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • The last laugh

    The last laugh

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

  • Sofa, so good

    Sofa, so good

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • Dine and bash

    Dine and bash

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

  • Scoop snoop

    Scoop snoop

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

  • Eye can't

    Eye can't

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • All the rage

    All the rage

    Una casa de locos en inglés10 min, 17 sec

  • A bug's strife

    A bug's strife

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

  • Musical chairs

    Musical chairs

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • The taunting hour

    The taunting hour

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

  • Save Royal Woods!

    Save Royal Woods!

    Una casa de locos en inglés21 min, 5 sec

  • Haunted house call

    Haunted house call

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • Flip this flip

    Flip this flip

    Una casa de locos en inglés10 min, 46 sec

  • Double trouble

    Double trouble

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • Don't escar-go

    Don't escar-go

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

  • Stressed for the part

    Stressed for the part

    Una casa de locos en inglés10 min, 44 sec

  • Present danger

    Present danger

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

  • Llamada al engaño (en inglés)

    Llamada al engaño (en inglés)

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • Algo se está rompiendo (en inglés)

    Algo se está rompiendo (en inglés)

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

  • Runaway McBride

    Runaway McBride

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

  • Toda la maldad (en inglés)

    Toda la maldad (en inglés)

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • The loudly bones

    The loudly bones

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • Fright bite

    Fright bite

    Una casa de locos en inglés10 min, 46 sec

  • Confusión en la granja (en inglés)

    Confusión en la granja (en inglés)

    Una casa de locos en inglés10 min, 17 sec

  • Farsa familiar

    Farsa familiar

    Una casa de locos en inglés10 min, 46 sec

  • For sale by loner

    For sale by loner

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • Diss the cook

    Diss the cook

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

  • In The Mick Of Time

    In The Mick Of Time

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • Lori Days

    Lori Days

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

Una casa de locos en inglés - Stressed for the part

Infantil

Edad Recomendada:

Dentro de una misma calificación moral, “Todos los Públicos” por ejemplo, puede haber contenidos diseñados para niños de 4 años y otros para niños de 8. De la misma manera que todos los niños van a un mismo colegio, pero no tienen que entender las mismas asignaturas.

Con esta calificación buscamos agrupar contenidos de audiencias afines.

Según estos criterios, los contenidos de las plataformas digitales del canal Clan se clasifican en:

  • Preescolar: Programas especialmente adecuados para niños de 0 a 3 años
  • Infantil: Programas especialmente adecuados para niños de 4 a 6 años
  • Junior: Programas especialmente adecuados para niños mayores de 7 años
  • Calificación Moral:

    Clasificación del contenido audiovisual efectuada siguiendo la normativa vigente y el Código de Autorregulación sobre Contenidos Televisivos e Infancia.

    Según estos criterios, los contenidos del canal Clan y sus plataformas digitales se califican en las siguientes categorías:

    • ERI: Programas especialmente recomendados para la infancia
    • TP: Programas para todos los públicos
    • +7 Programas no recomendados para menores de 7 años (NR7)
  • Calificación Moral:

    Clasificación del contenido audiovisual efectuada siguiendo la normativa vigente y el Código de Autorregulación sobre Contenidos Televisivos e Infancia.

    Según estos criterios, los contenidos del canal Clan y sus plataformas digitales se califican en las siguientes categorías:

    • ERI: Programas especialmente recomendados para la infancia
    • TP: Programas para todos los públicos
    • +7 Programas no recomendados para menores de 7 años (NR7)
  • Calificación Moral:

    Clasificación del contenido audiovisual efectuada siguiendo la normativa vigente y el Código de Autorregulación sobre Contenidos Televisivos e Infancia.

    Según estos criterios, los contenidos del canal Clan y sus plataformas digitales se califican en las siguientes categorías:

    • ERI: Programas especialmente recomendados para la infancia
    • TP: Programas para todos los públicos
    • +7 Programas no recomendados para menores de 7 años (NR7)

Sobre Una casa de locos en inglés

Una casa de locos en inglés

Una casa de locos en inglés

Lincoln Loud, un niño de 11 años que vive en una casa con sus 10 hermanas (5 mayores y 5 menores),

Tiene que tratar de sobrevivir entre ellas ideando soluciones ingeniosas a los problemas y el caos que vive de forma cotidiana.

En Clan TV Lunes a Viernes a las 14:40 y siempre en la web y apps del canal.