Los últimos de Filipinas mantienen vivo el español en la radio
- El programa 'Filipinas ahora mismo' emite cinco horas en castellano
- Un teleoperador filipino gana un 20% más si sabe español
- 8.000 vocablos del tagalo provienen del castellano
En Filipinas,donde en 1898 un grupo de soldados mantuvo una resistencia desesperada porque el país ya había logrado la independencia, un programa radiofónico, Filipinas ahora mismo, lucha por mantener vivo el español en la antigua colonia.
El programa emite cinco horas semanales de programación en castellano y usa los estudios de la radio estatal filipina BBS. Se trata de un proyecto de formación de periodistas, auspiciado por la Asociación de la prensa de Cádiz, la Agencia Española de Cooperación Internacional y el Instituto Cervantes.
Cada participante en el programa recibe una beca de 25.000 pesos mensuales durante un semestre (368 euros) por dedicar unas horas a la semana al magacín cultural. En un principio, los impulsores del proyecto se plantearon emitir más horas y exigir que los becados fueran periodistas, pero como señala José Lorenzo Benítez, redactor de Canal Sur, "el uso del castellano está muy perdido en Filipinas. Hubo que seleccionar a los participantes entre los alumnos más avanzados del Instituto Cervantes".
Ventajas económicas
Benítez, miembro de la Asociación de la Prensa de Cádiz, que ha viajado 15.000 kilómetros hasta Manila para impartir el taller de radio durante dos semanas, destaca que muchos de los alumnos "son teleoperadores para los que el dominio del español supone un aumento de sueldo de hasta el 20%. En la medida en que nuestro idioma mejore su calidad de vida, tendrá futuro en Filipinas".
Teresa José, una redactora de informes de 40 años, se inscribió en la primera promoción del curso con el objetivo de mejorar sus capacidades como traductora: "Aprendí más en seis meses que en todo un curso del Cervantes", cuenta en un español fluido.
José recuerda su mejor experiencia como reportera: "Entrevisté a la periodista de Televisión Española Rosa María Calaf, que estaba en Filipinas haciendo un reportaje sobre los poblados de chabolas. Me gustó porque tiene los pies en la tierra y es muy cercana. Su curiosidad por todo es enorme".
Literatura en español
Pese a las dificultades para poner en marcha el único programa radiofónico en español de Filipinas, que se emite en seis emisoras locales desde marzo de 2007, la Asociación de la Prensa de Cádiz ya está pensando en ampliar el proyecto con un semanario digital especializado "en algún sector receptivo a nuestro idioma, como los negocios o los estudiantes" según Benítez.
Figuras clave de la literatura filipina, como José Rizal, escribieron sus obras en español, una lengua que prestó unos 8.000 vocablos al tagalo.
Sin embargo, eliminado de la Constitución como lengua oficial en 1976; y de los planes de estudio, en 1987; menos del 3% del total de la población de Filipinas habla castellano, que parece haber perdido la batalla frente la apisonadora del inglés.