Investigadores españoles descubren que las personas bilingües tienen los dos idiomas activos en su cerebro
- Reconocen las palabras más fácilmente si tienen algún tipo de semejanza
- Esta doble actividad es simultánea y constante, y se denomina coactivación
- Lo han descubierto psicólogos de la Universidad Rovira i Virgili (URV)
Los miembros del Departamento de Psicología de la Universidad Rovira i Virgili (URV), en Tarragona, han demostrado que las personas bilingües tienen las dos lenguas activas en su cerebro simultáneamente de forma constante, también denominado coactivación.
En concreto, han llevado a cabo dos experimentos que han permitido conocer el bilingüismo, es decir, cómo trabaja el cerebro de estas personas cuando procesa las palabras.
El primero lo han realizado con potenciales evocados las investigadoras Cornelia Moldovan, Pilar Ferré y Rosa Sánchez, junto con Josep Demestre -del Grupo de Investigación en Psicolingüística (GIP) y adscritos al Centro de Investigación en Evaluación y Medida de la Conducta (CRAMC).
Se trata de un método de exploración neurofisiológica que estudia la respuesta del sistema nervioso central a estímulos sensoriales externos. Para hacerlo, colocan una serie de electrodos superficiales a la persona que participa en el estudio de manera que se recogen los impulsos eléctricos que viajan a través de las neuronas hasta áreas específicas del cerebro, según han explicado desde la universidad.
Los investigadores han observado que las personas bilingües catalán-castellano acceden directamente al significado de las palabras desde la lengua de la cual son menos competentes. Es decir, no necesitan pasar a través de la lengua dominante para reconocer que dos palabras son traducciones. Esta es una característica de los bilingües que viven en una sociedad con una "fuerte inmersión en las dos lenguas, como ocurre en Cataluña", han señalado.
Con la metodología, los investigadores han registrado la actividad cerebral de forma constante, obteniendo así datos cada milisegundo, y han manifestado que identificaron qué componentes se activan y con qué están asociados, con la ruta de acceso al significado o en la forma.
Dilatación pupilar
Desde la universidad han comentado que la coactivación se ha demostrado previamente con estudios de conducta -midiendo el tiempo de respuesta- y con potenciales evocados, pero este grupo de investigación también lo ha podido corroborar con un nuevo parámetro de medida: la dilatación pupilar.
El segundo experimento, llevado a cabo por Marc Guasch, Pilar Ferré y Juan Haro, ha evaluado la dilatación pupilar para conocer de qué manera los participantes procesan aquellas palabras cognada, es decir, las que comparten significado y ortografía o pronunciación similar en dos lenguas. Asimismo, han expresado que un ejemplo sería la palabra avió, que en castellano es avión.
“Las pupilas se dilatan más cuando se hace un esfuerzo cognitivo mayor. “
La dilatación de las pupilas es una medida fisiológica que no está sujeta al control de los participantes, a diferencia del tiempo que tardan en responder, por ejemplo. Asimismo, está demostrado que las pupilas se dilatan más cuando se hace un esfuerzo cognitivo mayor.
El experimento ha consistido en pedir a los participantes que indicaran si el conjunto de letras que se les mostraba eran palabras que existen en castellano o no lo eran, han explicado desde la universidad. Así, con esta prueba han advertido que se puede analizar qué esfuerzo cognitivo les supone reconocer las diferentes palabras. Mientras hacían la tarea, se ha registrado el diámetro de la pupila.
De este modo, los resultados determinan que la pupila se dilata más con las palabras no cognadas, menos con las cognadas no idénticas y mucho menos con las cognadas idénticas.
Por lo tanto, los investigadores han concluido que las personas bilingües tienen activas las dos lenguas porque reconocen las palabras más fácilmente si tienen algún tipo de semejanza. En cambio, una persona que no tiene conocimiento de los dos idiomas tarda el mismo tiempo y hace el mismo esfuerzo cognitivo para reconocer las palabras cognadas y no cognadas.