En este nuevo viaje de Atlantic Express nos acompaña Nuria Mendoza, onubense, pediatra, quien desde hace 12 años vive en Nueva York, ciudad donde ha desarrollado una interesante labor de traductora e interprete médica. Fruto de esa experiencia profesional y gracias a su vocación literaria, Mendoza ha publicado un libro tan emotivo como descriptivo de la realidad médica estadounidense. El título es Un pájaro bajo la cama: Historias Médicas de Nueva York (publicado por la editorial Jeckyll y Jill). Este conjunto de relatos, se ha inspirado en su propio trabajo como intérprete médica, como traductora, en hospitales de Nueva York para pacientes de origen hispano, que se expresan y solo comprenden español. Los médicos o los enfermeros les hablaban a los pacientes en inglés, los pacientes solo entendían español siendo de Honduras, de Nicaragua o de México y ahí estaba Nuria para traducir la información. Y gracias a Nuria conocemos la importancia de la delicadeza a la hora de comunicar diagnósticos y cómo no impacta de la misma manera ni con el mismo efecto cuando la comunicación se produce en una lengua que no es la nativa. Imaginemos la situación, Nuria está en la consulta con un médico que le habla en inglés a una paciente que solo entiende español. Se dan situaciones, duras, difíciles, que señalan la falta de tacto de algunos profesionales estadounidenses con pacientes que no suelen ser los más favorecidos.
Hoy en Atlantic Express viajamos con Nuria Mendoza por el sistema médico estadounidense y su reflejo literario.