L'actriu de doblatge Maria Lluïsa Solà, a 'Noms propis'
- A la darrera cerimònia dels Goya, l'actriu Sigourney Weaver va reivindicar la seva feina. Solà se sent molt agraïda per la visibilitat que ha donat al doblatge
- Dissabte, 25 de maig, a les 15:00h a La 2 i a RTVE Play Catalunya
'Noms propis' és el programa d'entrevistes en profunditat de RTVE Catalunya. Dirigit i presentat per Anna Cler, s'emet els dissabtes a La 2.
Aquesta setmana a 'Noms propis', Anna Cler entrevista Maria Lluïsa Solà. L'actriu de doblatge porta tota una vida posant la veu a les actrius més famoses de Hollywood i interpretant els seus papers des del faristol d'una sala de doblatge. Durant la conversa explicarà els seus inicis a la ràdio, la importància de llegir en veu alta i com és la seva feina.
La seva veu l'hem escoltat en actrius com Glenn Cloose, Mia Farrow, Susan Sarandon, Diane Keaton, Jamie Lee Curtis i Jane Fonda. Però va ser Sigourney Weaver qui, en la darrera edició dels Goya, va dir que Bill Murray sempre li diu que la seva interpretació és molt millor doblada a l'espanyol i va citar a Maria Lluïsa Solà. L'actriu se sent molt agraïda per la visibilitat que ha donat al doblatge: "Va tenir una generositat fantàstica". També explica a l'Anna Cler que ha tingut la sort de tenir molt bones actrius per doblar i que ha après molt d'elles.
Va començar a treballar a Ràdio España fent de locutora de radionovel·les i radioteatres on va aprendre molt i li va donar l'oportunitat d'introduir-se en el món del doblatge. Destaca la importància de llegir en veu alta i de la vocalització i alerta del problema de la intel·ligència artificial.
Els seus primers treballs van ser per pel·lícules clàssiques com 'La muerte en los talones', 'Psicosis' i 'El Cid'. Tot i que reconeix que és una feina difícil i es considera molt autoexigent, després de participar en més de tres mil pel·lícules, segueix en actiu.