Enlaces accesibilidad

Iván Labanda, la voz de Ken en 'Barbie': "Doblar a Ryan Gosling es muy agradecido, hace una interpretación fantástica"

  • A pesar que se había "generado bastante expectación", cuando la estaban doblando no esperaban el mega éxito
  • Está muy contento con los comentarios que está recibiendo desde Latinoamérica por la comparación que se ha hecho del doblaje

Por
Ryan Gosling como Ken en la película 'Barbie', de Greta Gerwig.
Ryan Gosling como Ken en la película 'Barbie', de Greta Gerwig.

Iván Labanda, el actor que pone voz a Ken en Barbie, ha señalado que doblar a Ryan Gosling “es muy agradecido porque creo que hace una interpretación fantástica. Es una película que me recuerda bastante a otra comedia que se llama Zoolander, en la que tiene un humor muy surrealista. A mí me parece que él está graciosísimo”

Las tardes de RNE - Iván Labanda, la voz de Ken en 'Barbie': "Doblar a Ryan Gosling es muy agradecido" - Escuchar ahora

La respuesta del público

Entre las reacciones a su doblaje, ha reconocido que está “encontrando bastante” gente que le pide que diga “Hola, Barbie” y que ya le empieza a “fastiadar un poco”.

@rapidcheli �� "Nadie se la mete a nadie!" �� BARBIE MOVIE Español España vs Español latino #barbiemovies2023 #humor #risa�� #doblajeespañolvslatino ♬ sonido original - Rapidcheli

Se ha mostrado agradecido al público latinoamericano por la comparativa de las dos maneras de interpretar a Ken que se ha viralizado en redes sociales: “Esto ha sido bastante sorprendente porque en toda Latinoamérica son muy de lo suyo. Defienden muchísimo el doblaje latinoamericano y dicen que el doblaje español siempre es una mierda, hablando claro. Y en este caso, justamente, han dicho: por primera vez en la historia defendemos más el doblaje de España que el nuestro propio’”.

Lo que no esperaba

“Cuando doblamos la película, es cierto que la película había generado bastante expectación y se esperaba un pelotazo. Lo que no se esperaba es el mega éxito que está teniendo. El otro día me enteré de que había superado ya a los 1.000.000.000 de dólares de recaudación, va sumando y a por otro récord histórico. Esto creo que no lo veía venir ni la propia Greta Gerwig, la directora de la película”.

“Mucho mejor actor”

“A mí me da igual si es un protagonista o un secundario” o en una película “de animación o de imagen real”, ha destacado Iván Lavanda sobre sus preferencias a la hora poner voz a un personaje. “A mí lo que me interesa como actor y como intérprete es asociarme a buenos papeles y a buenos intérpretes”.

“Para mí el doblaje, a parte que es una disciplina artística preciosa, es algo que me permite enriquecerme muchísimo como actor. Y claro, cuando te tocan papeles que son muy complejos a nivel interpretativo o son muy agradecidos, la verdad es que es mucho mejor, porque siempre te harán mucho mejor actor”.

“Un servicio muy útil”

¿Cómo prefiere ver una película Iván Labanda en versión original o doblada? “Creo que todo el mundo las debería ver en versión original. A mí me encanta doblar, es algo que defiendo muchísimo y me parece un servicio muy útil, pero creo que todo el mundo debería consumir la versión original porque siempre está bien ver las interpretaciones tal y como fueron concebidas por los actores originales”.