Nebulossa traduce "Zorra", el tema que representará a España en Eurovisión 2024, al alemán
- Después de traducir la canción al inglés, sueco y francés, Nebulossa nos trae la versión en alemán de "ZORRA"
- Nebulossa representará a España en Eurovisión tras ganar el Benidorm Fest 2024 con "Zorra"
RTVE continúa traduciendo "ZORRA" para que el mensaje de la canción llegue a más personas. La canción que representará a España en Eurovisión 2024 se ha convertido en un himno feminista con un mensaje liberador y reivindicativo que celebra la diversidad y la inclusión. Después de traducir la canción al inglés, al francés y al sueco; ahora ha sido el turno del alemán.
El éxito de Nebulossa ha trascendido fronteras y ha resonado incluso en la prensa alemana. El periódico 'Express' de Alemania destacó el trasfondo feminista de "Zorra". En un artículo publicado tras la victoria del dúo alicantino en el Benidorm Fest, el medio alemán resaltó que "ZORRA" es una canción que rompe estereotipos.
Para la versión en alemán del tema, Nebulossa también ha optado por no traducir el término "ZORRA" como sí se hizo para la versión en inglés, donde se tradujo como "VIXEN". De esta manera, se conserva parte del estribillo original. Así es como queda la letra de "ZORRA" en alemán:
Traducción de "ZORRA" al alemán
Ich weiß, dass ich nur eine Zorra bin,
Meine Vergangenheit verschlingt dich,
Ich weiß, dass ich das schwarze Schaf bin,
Missverstandene, fest wie Stein
Ich bin nicht die, die du bevorzugst (ich weiß),
Es treibt dich in den Wahnsinn (ich weiß),
Aber so bin ich eben,
Kein Bock, mich für dich zu ändern
Ich fühle mich ziemlich gut,
Es war nur eine Frage der Zeit,
Ich gehe auf die Straße und schreie laut heraus, was ich fühle,
in alle vier Winde.
Wenn ich alleine feiern gehe, — Zorra
Wenn ich Spaß habe — größte Zorra
Wenn ich die Nacht bis zum Tag ausdehne — noch größere Zorra
Wenn ich, was ich will bekomme (Zorra, Zorra),
Ist es nie, weil ich es verdiene (Zorra, Zorra),
Und obwohl ich die Welt im Sturm erobere
Achtet niemand darauf, nicht einmal eine Sekunde.
Ich fühle mich ziemlich gut,
Es war nur eine Frage der Zeit,
Ich gehe auf die Straße und schreie laut heraus, was ich fühle,
In alle vier Winde.
Ich fühle mich ziemlich gut (Zorra, Zorra),
Von innen heraus wieder aufgebaut (Zorra, Zorra),
Die Zorra, vor der du so viel Angst hattest, ist stärker geworden
Jetzt ist sie eine bildschöne Zorra (Zorra, Zorra, Zorra),
die sich ziemlich gut durchschlägt (Zorra, Zorra, Zorra),
Sie schert sich um nichts,
Wirf Steine, wenn dir danach ist
Ich bin eine bildschöne Zorra,
Ich bin eine echte Frau (Zorra, Zorra, Zorra),
Und wenn ich aufdrehe (Zorra, Zorra, Zorra),
Von einer Zorra könnte ich zu einem Schakal werden,
Dann gerätst du wirklich in Schwierigkeiten,
Ich bin eine bildschöne Zorra (Zorra, Zorra, Zorra).
Ich fühle mich ziemlich gut,
Es war nur eine Frage der Zeit,
Ich gehe auf die Straße und schreie laut heraus, was ich fühle,
In alle vier Winde.
Ich fühle mich ziemlich gut (Zorra, Zorra, Zorra),
Von innen heraus wieder aufgebaut (Zorra, Zorra, Zorra),
Die Zorra, vor der du so viel Angst hattest, ist stärker geworden
Jetzt ist sie eine bildschöne Zorra.