Enlaces accesibilidad

Nebulossa traduce "Zorra", el tema que representará a España en Eurovisión 2024, al italiano

Por
Eurovisión 2024 | "Zorra" de Nebulossa, videoclip oficial (Traducción al italiano)

RTVE continúa traduciendo "ZORRA" para que el mensaje de la canción llegue a más personas. La canción que representará a España en Eurovisión 2024 se ha convertido en un himno feminista con un mensaje liberador y reivindicativo que celebra la diversidad y la inclusión. Después de traducir la canción al inglés, al francés, al alemán y al sueco; ahora ha sido el turno del italiano.

Para la versión en italiana del tema, Nebulossa ha optado por traducir el término "ZORRA" al igual que hizo para la versión en inglés, donde se tradujo como "VIXEN". De esta manera, se conserva el estribillo original. Así es como queda la letra de "ZORRA" en italiano:

Traducción de "ZORRA" al italiano

Ya sé que soy solo una zorra

Lo so che sono una zorra

Que mi pasado te devora

Che il mio passato ti divora

Ya sé que soy la oveja negra

Lo so che sono la pecora nera

La incomprendida, la de piedra

Quella incompresa, quella di pietra

Ya sé que no soy quien tú quieres (lo sé)

So che non sono ciò che sogni (lo so)

Entiendo que te desespere (lo sé)

So che ti faccio disperare (lo so)

Pero esta es mi naturaleza

Ma questa è la mia natura

Cambiar por ti me da pereza

Non cambierò per te, non ne ho voglia

Estoy en un buen momento

Adesso è un buon momento

Solo era cuestión de tiempo

Era solo questione di tempo

Voy a salir a la calle a gritar lo que siento

Adesso scenderò in strada a urlare ciò che provo

A los cuatro vientos

a squarciagola

Si salgo sola soy la zorra

Se esco da sola sono una zorra

Si me divierto la más zorra

Se mi diverto, sono la più zorra

Si alargo y se me hace de día

Se sto sveglia fino all’alba

Soy más zorra todavía

Sono ancora più zorra

Cuando consigo lo que quiero (zorra, zorra)

Se ottengo ciò che voglio (zorra, zorra)

Jamás es porque lo merezco (zorra, zorra)

Non è per merito mio (zorra, zorra)

Y aunque me esté comiendo el mundo

E anche se conquisto il mondo

No se valora ni un segundo

a nessuno importa, nemmeno per un secondo

Estoy en un buen momento

Adesso è un buon momento

Solo era cuestión de tiempo

Era solo questione di tempo

Voy a salir a la calle a gritar lo que siento

Adesso scenderò in strada a urlare ciò che provo

A los cuatro vientos

a squarciagola

Estoy en un buen momento (zorra, zorra)

Adesso è un buon momento (zorra, zorra)

Reconstruida por dentro (zorra, zorra)

ricostruita dentro (zorra, zorra)

Y esa zorra que tanto temías se fue empoderando

E quella zorra che ti faceva cosi tanta paura, è diventata forte

Y ahora es una zorra de postal (zorra, zorra, zorra)

E adesso è una zorra totale (zorra, zorra, zorra)

A la que ya no le va mal (zorra, zorra, zorra)

che se non se la passa male (Zorra, zorra, zorra)

A la que todo le da igual

Perché per lei è tutto uguale

Lapídame, si ya total

Condannami se vuoi

Soy una zorra de postal

Sono una zorra totale

Yo soy una mujer real (zorra, zorra, zorra)

Sono una donna reale (Zorra, zorra, zorra)

Y si me pongo visceral (zorra, zorra, zorra)

e se divento viscerale (zorra, zorra, zorra)

De zorra pasaré a chacal, te habrás metido en un zarzal

Passerò da zorra a sciacallo, ti sei messo davvero in una brutta situazione

Soy una zorra de postal (zorra, zorra, zorra)

Sono una zorra totale

Estoy en un buen momento

Adesso è un buon momento

Solo era cuestión de tiempo

Era solo questione di tempo

Voy a salir a la calle a gritar lo que siento

Adesso scenderò in strada a urlare ciò che provo

A los cuatro vientos

a squarciagola

Estoy en un buen momento (zorra, zorra, zorra)

Adesso è un buon momento (zorra, zorra, zorra)

Reconstruida por dentro (zorra, zorra, zorra)

ricostruita dentro (zorra, zorra)

Y esa zorra que tanto temías se fue empoderando

E quella zorra che ti faceva cosi tanta paura, è diventata forte

Y ahora es una zorra de postal

Adesso è una zorra totale