- La película, rodada en español hablado en México, se había subtitulado al español castellano
- El director, Alfonso Cuarón, había calificado de "ofensivo y ridículo para el público español" el sistema
- La película, rodada en español hablado en México, se ha subtitulado al español castellano
- "Yo no necesito subtítulos al mexicano para entender a Almodóvar", ha declarado
- El texto del Consejo Escolar del Estado propone que el Gobierno fije una porción mínima del castellano en toda España
- "Se da la circunstancia negativa en algunos puntos del Estado de asignar un uso marginal a la lengua castellana", dice
- Se recrudece la violencia entre los grupos independentistas de la región anglófona y el Ejército
- Hay más de 400.000 desplazados, 30.000 refugiados y alrededor de 3.000 muertos
- La grabación ha sido publicada en las redes sociales por el grupo armado 'Amba Boys' (Chicos de la Ambazonia)
- El Gobierno ha dado luz verde a una operación de búsqueda masiva en la que también participa el Ejército
El idioma español es más útil para integrar a indígenas latinoamericanos en EE.UU., según un estudio
- Además, también es importante para su futura movilidad social y laboral
- Pero algunos expertos matizan que para avanzar laboral y socialmente es más importante el inglés
- Son cinco millones más que lo estimado en 2017 según un informe del Instituto Cervantes
- Es la segunda lengua con más hablantes tras el chino, 480 millones de ellos son nativos
Miles de personas -unas 30.000 según la organización y 15.000 según la Policía Municipal- se han manifestado este sábado por las calles del centro de Pamplona bajo el lema "Por el futuro de todos en igualdad", para protestar por lo que consideran una "imposición" del euskera en Navarra.
- Un tribunal internacional ha pedido un informe al laboratorio de grafística
- La Guardia Civil analiza la caligrafía árabe y ahora también la china
Chen Chu Lan, que ahora tiene 85 años, fue la primera profesora de Español en China. Se introdujo en el idioma cuando fue seleccionada junto a otros siete estudiantes por el Gobierno chino en 1952, cuando necesitaban traductores para una conferencia de paz que se celebró en Pekín. Hablaba francés porque había vivido en Vietnam, bajo el dominio francés, y se introdujo en el idioma en dos semanas, según ha contado a la corresponsal de TVE en Pekín, Mavi Doñate. Chen Chu Lan fue la traductora del Che Guevara en su visita a China y es la autora del primer diccionario bilingüe. En 1982 la dejaron salir del país por primera vez y viajó hasta Madrid, donde pudo acceder a todos los libros que hasta entonces no había podido tener.
- La manifestación del sábado, la más importante de las últimas dos décadas
- El PSOE e IU apuestan por una oficialidad del bable sin imposiciones
- El PP se muestra en contra de poner requisitos en diferentes ámbitos
- El Govern balear aprueba el decreto sobre el conocimiento de catalán en la sanidad
- Médicos, enfermeros, auxiliares y celadores tendrán dos años para acreditar el nivel
- En ningún caso perderán la plaza pero no podrán optar a la carrera profesional
- El Gobierno central estudia recurrir la nueva normativa sobre el catalán
- Asisten Torrent y dirigentes de todos los partidos excepto PPC y Ciudadanos
- "La escuela catalana, democrática y cohesionadora, no tiene miedo", dice el lema
La Real Academia Española y La Autoridad Nacional del Ladino y su cultura han llegado a un acerdo para crear una sede hermana de la RAE en Israel para preservar y difundir el judeoespañol o ladino, la lengua que hablaban los judios expulsados de España por los Reyes Católicos en 1492.
La Real Academia Española (RAE) no "censurará" en el diccionario la acepción de "fácil" para referirse "especialmente" a la mujer que se presta sin problemas a mantener relaciones sexuales aunque "siempre es revisable" y el futuro podría incluir una marca explicativa al igual que ha ocurrido con otras expresiones como "sexo débil" en la reciente en la reciente actualización del diccionario digital. Ante la polémica surgida en las redes sociales, la RAE recuerdan que los diccionarios lo que hacen es documentar el uso que se hace del idioma y en ese sentido es una obra descriptiva.
- Segun el último informe EPI, no mejoramos y bajamos tres puestos
- Las mañanas de RNE analiza las causas con dos expertas
Hace 30 o 40 años la obsesión de los padres era que sus hijos fueran a la universidad, que estudiaran. Ahora, su objetivo es que hablen inglés. Es una especie de obligación porque muchos creen que es el pasaporte a un trabajo mejor. Según el último informe EPI, los españoles no sólo no mejoramos en el conocimiento del inglés sino que bajamos tres puestos en la clasificación y seguimos por debajo de países como Noruega o Dinamarca. Y, en principio, no debería resultar tan difícil. Sin embargo, ni los esfuerzos ni el dinero invertido parecen dar los resultados desados. ¿Por qué? ¿Realmente a los españoles se nos dan tan mal los idiomas como se dice o cree? Las mañanas de RNE ha abordado en profundidad la cuestión con Carmen Muñoz, profesora titular del departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Barcelona y experta en el aprendizaje de lenguas; y Carmen Pérez, profesora del departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la Universidad Pompeu Fabra.
La Real Academia de la Lengua (RAE) ha aceptado el uso de iros como forma de imperativo de la segunda persona del plural del verbo ir, aunque asegura que la forma más recomendable en la lengua culta para este tiempo sigue siendo idos.
Así lo han confirmado fuentes de la RAE, que explican que este cambio ha sido propuesto y aprobado por el pleno de la Academia de la Lengua, modificación que explicará en su página web, dentro del departamento de "Español al día", donde atiende consultas de los hispanohablantes, además de hacerlo también a través de Twitter.
- El euskera y el castellano propician una estrategia de lectura analítica
- En el inglés y el francés, por contra, se tienden a leer palabras enteras
- La diferencia principal reside en si son lenguas transparentes u opacas
- El presidente de la Comisión promete que el Brexit se negociará "de forma justa"
- Con todo, remarca que "la UE no está abandonando Reino Unido. Es al revés"
- El comisario Michel Barnier admite que habrá "consecuencias negativas"